Performativizing Papyrocentricity #65

Papyrocentric Performativity Presents:

Fratele Gets You NowhereO mie nouă sute optzeci şi patru, George Orwell, translated by Mihnea Gafiţa (Biblioteca Polirom 2002)

Whole Lotta ScottHighway to Hell: The Life and Times of AC/DC Legend Bon Scott, Clinton Walker (Pan Books 1996)

The Bella and the BoltonianA Forger’s Tale: Confessions of the Bolton Forger, Shaun Greenhalgh (Allen & Unwin 2017)

Clubbed to DeafThe Haçienda: How Not to Run a Club, Peter Hook (Simon & Schuster 2009)

Dizh Izh Vizh BizhVilest Visions: The Darkest, Despicablest, Disgustingest Decapitations vs The Nastiest, Noxiousest, Nauseatingest Necrophilia, Dr Samuel P. Salatta and Dr William K. Phipps (Visceral Visions 2018)


Or Read a Review at Random: RaRaR

Advertisements

Ratschläge einer Raupe

“Alice and the Caterpillar” by John Tenniel (1820-1914), from Lewis Carroll’s Alice in Wonderland (1865)


Ratschläge einer Raupe is one possible German translation of “Advice from a Caterpillar”, which is the title of chapter five of Alice in Wonderland. But the drawing above doesn’t need a translation. John Tenniel and Lewis Carroll were a classic combination, like Quentin Blake and J.P. Martin or Thomas Henry and Richmal Crompton. Tenniel drew fantastic things in a matter-of-fact way, which was just right.

But that makes me wonder about Ratschläge einer Raupe. In German, Rat-schlag means “piece of advice” and Ratschläge is the plural. At first glance, the title is more fun in German: it alliterates and trips off the the tongue in a way the English doesn’t. And Schlag literally means “blow, stroke”, which captures the behaviour of the caterpillar well. Like many of the characters Alice encounters in Wonderland, he is a prickly and aggressive interlocutor. “Advice from a Caterpillar” is plain by comparison.

So perhaps that makes it better: it’s a matter-of-fact title for a surreal chapter. Tenniel’s art echoes that.

Ruff Stuff

Zelfportret (1601) by Joachim Wtewael (1566-1638) (pron. roughly OO-tuh-vaal), as seen in Phaidon’s 500 Self-Portraits


Previously pre-posted:

She-ShellPerseus Rescuing Andromeda (1611) by Wtewael

Ju Dunnit

Giuditta con la testa di Oloferne (c. 1612), Cristofano Allori (1577-1621)


Interesting facts in-terms-of-issues-around this painting, known as Judith with the Head of Holofernes in English: according to Allori’s first biographer Filippo Baldinucci, the severed head is a self-portrait of Allori, the decapitatrix is an ex-girlfriend, Maria di Giovanni Mazzafirri, and the old servant is her mother (from A Face to the World, Laura Cumming, 2009).

Performativizing Papyrocentricity #61

Papyrocentric Performativity Presents:

Orchid KidThe Orchid Hunter: A Young Botanist’s Search for Happiness, Leif Bersweden (Short Books 2017)

Deep in the DarkThe Tunnel, Eric Williams (1951)

Faces and FactsThe Self-Portrait: A Cultural History, James Hall (Thames & Hudson 2014)

Persian PoolReligions of Iran: From Prehistory to the Present, Richard Foltz (Oneworld 2013)

Hooky HereUnknown Pleasures: Inside Joy Division, Peter Hook (Simon & Schuster 2012)

#MiTooMorbidly Miriam: The Mephitic Memoirs of Miriam B. Stimbers, Dr Miriam B. Stimbers (TransVisceral Books 2018)


• Or Read a Review at Random: RaRaR

A Clockwork Orang

A portrait of the clockmaker Thomas Mudge by Sir Nathaniel Dance-Holland (1772)


Note: The title of this incendiary intervention was buried by Anthony Burgess in the title of his magisterial A Clockwork Orange (1962): in Malay, orang means “man” (as in orangutan, “man of the forest”). The book asks whether man is clockwork or has free will. Obviously, Thomas Mudge was a “clockwork orang” in another sense.